古時代,廣東話輸了一票,所以才讓華語成為了中國的國語。
以前讀來的,也不懂可不可靠,就一直記到現在。有時會想,如果廣東話是國語,那麼很多事情也會不是現在這個樣子咯。
在大馬,我們的華語很混亂,華校出來的人華語也未必了得。就算不了得,也不見得及格。華語不及格的華校生,多得很。
也許是方言多,造成很多時候,大家的華語亂七八糟,我也是很亂的那個。
以前小學到中學我都堅持說華語,在學校不說半句方言。現在,也說華語,可是都會參雜很多方言或者其他語言的字。一開始覺得好玩,現在說慣了,就不容易撇掉。
很多時候我會把北馬福建話的助詞放進華語裡。人家問我吃飯了沒有?我會回答說“還沒有gok”這個gok,很搞笑,說了都覺得尷尬。來到吉隆坡,我還是把檳城的gok帶來了。
北馬中馬和南馬(馬來西亞半島的地域分類),語言也就不同。這裡的福建話很深奧,檳城的福建話像在撒嬌和唱歌。至於廣東話,我其實比較習慣香港的,怎麼說呢?那天我跟我媽媽說“差館鬧鬼啊!”我媽媽問我“差館?”喔,我這才想起,差館是香港人說的,這裡的人說mata寮。檳城人說mata間(geng),你看,我是不是很亂?!
我最接受不到就是下雨,竟然給本地的廣東人說成落水!雨那麼漂亮的字,竟然說成水。如果你說你要去淋雨,那多有感覺,換成淋水,什麼畫面和感覺都立刻破滅。我接受唔到咯。
再來就是去咖啡店叫飲料(方言是叫水)喝的時候,要求少冰多冰的時候,吉隆坡人最愛把冰稱之為雪,少學多雪……檳城呢,就把冰稱為霜。奇怪的是,如果是叫飲料的名字比如barley beng,teh beng...兩種語言又相同了,都是Beng beng聲。除了中國茶冰,吉隆坡叫雪茶,聽起來好像要有白色雪花飄那樣子。
來到吉隆坡,我常喝雪茶,因為便宜,反而在檳城我都沒有叫中國茶beng。
十年前,來吉隆坡的時候,給一個小販叫我靚仔,真是臉都紅了。後來才知道那時剛剛流行叫人靚仔,誰都被叫靚仔,誰也是靚女。
我常去吃的雜飯(檳城多數稱之經濟飯)店,賣飯的很熱情,去了幾次都叫我靚仔,昨天也不例外。
我從他手中接過白飯走開去拿菜的時候,聽見他跟旁邊的女生說話起來:“靚女!要食定包(要吃還是包)?”
我回過頭去看看靚女,原來長得像一座山也是靚女。
11 comments:
什么“山”??
我不好喇,我是要。。講那個女的。。很。。。肥壯。 ;P 對不起肥肥的朋友啊。大家要加油減肥哦!
哈哈,这里的男男女女都被称为俊男美女,习惯了就好!我也很享受被称为俊男的感觉,还好我不是面目可憎的一座山,哈哈。
住吉隆坡久了,審美眼光會變得比較隨和。
我去打包雞飯,連斬雞的泰國仔都問我:"靚女,今日食咩呀?",聽到人家用靚女稱呼我,我接受唔到咯。
我曾经到一间经济饭菜店吃午餐,我刚到店门口就听到老板喊:“eng tao eh”吃饭吗?几个人啊?后来还没找到位子坐下,店里的缅甸外劳又说:靓仔,喝什么啊?(讲华语),然后是一个印尼女佣把茶水递来,又说:hansome boy, ini chinese tea!
eng tao eh, 靓仔, handsome boy原来是这间店工作人员的口头禅!
對喔,我才想起檳城也會稱呼en tao eh。 handsome boy,很菲傭的感覺。哈哈。
明知道這些都是一種騙顧客的伎倆,但我們聽了是不是都很興奮咧?
哈哈哈。。。
我以前的室友也是馬來西亞人 他第一次說經濟飯的時候 我都嚇到了 因為我們這裡叫做自助餐 念經濟飯我們會覺得很像牽扯政治犯人的感覺 還有
你們叫打工或工作叫做做工對不對 我們這裡說做工是比較偏向藍領階級的工作
习惯就好,就不会当一回事了。怎么这么认真呢???
我本人是从来不当一回事啦,你不提起,我还没什么感觉呢。
自助餐,是Buffet的时候我们才叫自助餐。呵呵。经济饭也的确有点像监狱的感觉。
是啊,都说做工的。有啦,有时说我要上班啦。
也没有很认真,只觉得很有意思。 :P
原來長得像一座山也是靚女。 《---這個好好笑~
Post a Comment